2020年6月16日 星期二

「譯得之見」南園遺愛 故劍情深(漢書)東漢 班固


           《南園遺愛 故劍情深》

漢武帝曾孫 (劉洵) 立為帝 (漢宣帝),平君為倢伃。是時,霍將軍 (霍光) 有小女,與皇太后 (上官氏) 有親。公卿議更立皇后,皆心儀霍將軍女,亦未有言。上乃詔求微時故劍,大臣知指,白立許倢伃 (平君) 為皇后。——漢朝 班固《漢書.外戚傳上》

後人杜撰之漢宣帝尋故劍詔書:
蓋聞衣不如新,人不如故,此係天地至理也。朕以眇身繼述訏謨,承祧宗廟,夙夜兢兢,宵旰圖志,惟念舊德。朕少孤零丁,長伴身側唯一古劍耳。劍雖微末,然與朕相濡以沫,形影相依,未嘗一日稍離矣。朕今雖貴為四海之主,富有天下,然獨偏愛此劍。本欲此生相守,死生相隨,終不相負,奈何竟至遺落不復尋矣。朕甚悲焉,不勝思夫。今特頒此詔,告諸群臣萬民,有知之者,萬望進言,勿使匿焉,朕必嘉之!

Writer: 無名氏
Editor: Irice You

2020年6月15日 星期一

「譯得之見」醉花陰(元曲)元朝 侯正卿


                   《醉花陰》

              秋夜露華冷 銀蟾泣天寒
     淡月浸疏篁 雨過新涼 梧葉雕金井

          冷落了青苔芳徑 小園透清幽
            鴻雁未回離愁興 珠淚盈盈
                  天若懸罄 月如明鏡
                      桂影浮 素魄娟
              丹楓吐香風 人在廣寒宮
                澄澄萬里清 一縷雲現

Writer: 元朝 侯正卿
Editor: Irice You

2020年6月9日 星期二

「譯得之見」更漏子.本意(明詞)明朝 王夫之


               《更漏子》

       斜月橫 疏星炯 不道今宵夜永
         聲緩緩 滴泠泠 雙眸剪秋水

       霜葉墜 幽蟲絮 薄酒何曾得醉
         眼中人 心底事 未言點點深

Writer: 明朝 王夫之
Editor: Irice You

Reference: 王夫之係明末清初大儒,與顧炎武、黃宗羲並稱明末三大思想家

2020年6月5日 星期五

「譯得之見」等你 在雨中(新詩)台灣 余光中


                     《等你 在雨中》

            等你 在雨中 在垂虹的雨中
               蟬聲猶未斷 蛙聲已成行
     一池清蓮如紅燄 搖著絲雨如織的風

               你來不來都一樣 竟感覺
                        每朵蓮都像你
               尤其隔著黃昏 如此細雨

                 永恆 剎那 剎那 永恆
                     等你 在時間之外
       在時間之內 等你 在剎那 在永恆

Writer: 余光中 (1928-2017, 台灣)
Editor: Irice You

2020年6月2日 星期二

「譯得之見」雪之霄(外國詩)日本 中原中也


                《雪之霄》

    在這個寂寂寒夜裡 賓館屋頂上的落雪
    是往昔的佳人皓腕 還是幽怨的細語呢
    煙囪噗噗吐著白煙 濺起了赤紅的火星
    今夜天空一片漆黑 黯淡星空降下的雪

    已然分手那個女人 此時正在做什麼呢
    已然分手那個女人 不久後還會歸來嗎
    我獨自地喝著悶酒 深深懊悔難以自已
    一人默默無語飲酒 相思愛戀心緒縈繞

    在這個冷冷淒夜裡 落在賓館屋頂的雪
    是昔日的伊人皓腕 還是纏綿的愛語呢
    煙囪頂上白煙浮升 激濺起紅紅的火星
    此時天空一片黝黑 黯淡星夜降下了雪

Writer: 中原中也 (1907-1937, 日本詩人)
Translator: 吳菲
Transcreation by: Irice You

2020年5月28日 星期四

「譯得之見」詩品(新詩)台灣 方旗


                     《詩品》

                     烏幾吹藜
             愁坐一宇宙的冷落
             紅爐閒煮忘川之水
             寒夜挑燈苦讀詩品
             花落如雨人淡如菊

             一個分離一個永別
             天涯行遍似有牽掛
             像是昨日相濡以沫
             今夕之相忘於江湖

             一個真醉一個佯狂
             悠然悟澈涅槃之時
             尙在你的三十三天
             且害我的四百四病

Writer: 方旗 (1937-, 台灣)
Editor: Irice You

2020年5月26日 星期二

「譯得之見」幽人折芳桂(唐詩)唐朝 無名氏


                《幽人折芳桂》

            福地生芳桂 清林盈春意
            葉開風裡色 花吐月中光
            曙鳥啼翠影 幽人聞早芳
            動時垂露滴 靜處拂衣香
            今人愛古調 名角度新腔
            青枝嘆早折 榮耀在東堂

Writer: 唐朝 無名氏
Editor: Irice You

2020年5月23日 星期六

「譯得之見」春月(小說)台灣 鍾肇政


                        《春月》

                         半圓的
                   黃澄澄的春月
               寂寞地掛在半天邊

               夜風下的半圓春月
               從半空中紛紛灑下
               略帶黃橙色的光輝
               映照出寂寞的校庭

Writer: 鍾肇政 (1925-2020, 台灣)
From:「濁流三部曲」之二《江山萬里》
Editor: Irice You

2020年5月21日 星期四

「譯得之見」好一片春雨(小說)台灣 李永平


               《好一片春雨》

好一片春雨,四野茫茫,只見漫天紛落,如愁絲雨
薄暮黃昏,日頭水濛濛一團紅,早已偏西
幽尋小徑,芳草如茵,望也望不斷一片綠汪汪水田
三兩家茅寮子,寂悄悄無人聲
雨中,淡淡青山似眉黛,西天盡處數點
山腳村莊外那一帶柳林,染翠煙濃如畫中
嫋嫋風起,隔遠聽見嘩啦、嘩啦地,恰似起了潮水
這無邊無際的多情四月煙雨
竟將空闊的田野,靜靜渲灑成一片水綠茫茫

Writer: 台灣 李永平 (1947-2017, 馬來西亞華裔)
From:《吉陵春秋》20 世紀中文小說百強之第 40
Editor:
Irice You

2020年5月17日 星期日

「譯得之見」鏡(新詩)台灣 方旗


                  《鏡》

             晚夕無可奈何垂落
             天際整片落地長鏡
             雲外淡淡一顆寒星
             是您哲人夙昔影像

    Writer: 方旗 (1937-,台灣)
    Editor: Irice You

2020年5月13日 星期三

「譯得之見」寒雨朝行.梔子花(唐詩)唐朝 杜甫


              《寒雨朝行》

      重門雜樹向千株 丹橘黃柑此地無
      江上今朝寒雨歇 雨園秀色勝畫中
      桃蹊李徑年如故 梔子濃香豔復殊
      蒼石藤陰已自涼 倚天松骨未曾枯
      林下實果垂將盡 葉蒂辭枝不重蘇

Writer: 唐朝 杜甫
Editor: Irice You

2020年5月11日 星期一

「譯得之見」落英滿地金錢草(宋詩)南宋 趙蕃


            《落英滿地金錢草》

       春今回首即天涯 一點幽芳在物華
       野色似雲閒情逸 樹陰如幄暗巢鴉
       落英滿地金錢草 紫綺漫郊苦菜花
       試考方言助多識 欲傳聲名入詩家

Writer: 宋朝 趙蕃
Editor: Irice You

2020年5月8日 星期五

「譯得之見」清平樂(宋詞)北宋 晏殊


                  《清平樂》

            春風催柳 垂楊紫陌城東
      綠酒傾杯人易醉 一枕小窗濃睡

        蘋花薰風透涼 斜陽卻照欄干
        堂前雙燕欲歸 銀屏昨夜微寒

Writer: 宋朝 晏殊
Editor: Irice You

2020年5月5日 星期二

「譯得之見」微雨牧馬場(新詩)台灣 楊牧


               《微雨牧馬場》

        一排風蝕的斷水 描出異鄉的羈懷
        何人月下臨風處 吹著溫柔的笛聲
        淺水疏影流過你 心上相思芭蕉林
        遙度天際那一抹 閃爍的星橋幽情

        雨季在我的身上 流出巨石的紋路
        眼看一羣花斑馬 嘶鳴疾力奔跑過
        微雨牧馬場一片 如夢似幻的荒林

        斜倚著鏽斑柵欄 我不禁也腐朽了
        蛻為牧馬場邊上 那根寂寂的枯木
        只是潮溼了一些 惆悵鬱鬱了一些

Writer: 楊牧 (1940-2020,台灣)
Editor: Irice You