《千百個吻》
讓我們一起生活吧
我最愛的蕾絲比亞
執子之手與子偕老
那些蜚短流長閒言碎語
我們不妨當作秋風縈耳
夕陽西下繼而旭日東昇
但短暫的光芒一旦消逝
隨即墜入永恆之夜長眠
給我一千個吻 給我一百個吻
接著給我另一千 給我另一百
不斷給我千吻百吻 成千上萬
直到我們再也數不清
那些壞人妒恨的眼光
無法加諸於我們身上
不知道到底吻了多少
Writer:
Catullus (84-54 B.C., 古羅馬詩人)
Translator:
陳黎 (1954-,
台灣詩人)
Editor:
Irice You
Reference:
蕾絲比亞 (Lesbia) 僅係卡圖盧斯 (Catullus) 所取代稱,非其所愛女子之真名。語出自希臘女詩人莎茀
(Sappho, 610-580 B.C.) 居住地蕾絲伯斯島 (Lesbos )
沒有留言:
張貼留言