《他希冀一襲天國錦衣》
假若我真擁有一襲天國錦衣
織滿了萬丈金光和如冪銀光
那一裳湛藍灰黑交錯的繡袍
閃耀著烏夜晴晝及爛熳霞光
我願將此錦緞鋪展在你腳下
但我身無分文唯有一屏夢想
我已將我的夢想鋪在你足下
請輕輕踏著走阿!因為你踩的是我的夢
Writer:
葉慈 (1865-1939,愛爾蘭詩人)
Transcreation
by: Irice You
《He Wishes for the Cloths of Heaven》
Had I truly the heavens’ embroidered cloths.
Enwrought with golden and silver light.
The blue and the dim and the dark cloths,
Of night and light and the half-light.
I would spread the cloths under your feet.
But I, being poor, have only my dream.
I have spread my dream under your feet.
Tread softly because you tread upon my dream.
—— Writer: W.B. Yeats
沒有留言:
張貼留言