2019年5月22日 星期三

「譯得之見」米哈波橋 (Le Pont Mirabeau)

          《米哈波橋》

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
米哈波橋下 塞納河奔流不息

Et nos amours
我們的愛情

Faut-il qu'il m'en souvienne
值得去追念?

La joie venait toujours après la peine
快樂總是接續痛楚之後

Vienne la nuit sonne l'heure
夜晚來臨 塔鐘響

Les jours s'en vont je demeure
歲月如梭 我依舊


Les mains dans les mains restons face à face
讓我們聯袂 攜手對視

Tandis que sous
於臂彎搭成之橋下

Le pont de nos bras passé
緩緩流過

Des éternels regards l'onde si lasse
如慵倦永恆眼神之波紋

Vienne la nuit sonne l'heure
夜晚來臨 塔鐘響

Les jours s'en vont je demeure
歲月如梭 我依舊


L'amour s'en va comme cette eau courante
愛情如流水

L'amour s'en va
愛情逝去

Comme la vie est lente
生命緩慢如斯

Et comme l'Espérance est violente
而希望強烈如斯

Vienne la nuit sonne l'heure
夜晚來臨 塔鐘響

Les jours s'en vont je demeure
歲月如梭 我依舊


Passent les jours et passent les semaines
朝朝暮暮 日復一日

Ni temps passé
時光停滯

Ni les amours reviennent
愛情不復返

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
米哈波橋下 塞納河奔流不息

Vienne la nuit sonne l'heure
夜晚來臨 塔鐘響

Les jours s'en vont je demeure
歲月如梭 我依舊

詩名:Le Pont Mirabeau
詩集:醇酒集 (Alcools)
作者:Guillaume Apollinaire1880-1918,法國超現實派詩人)
譯者:Irice You