2010年12月8日 星期三

「愛爾蘭小說」死者_James Joyce

                《死者》

           他們比肩皆成了陰魂
    寧在感情煥發時大膽地走進另一世界
    亦不願隨著年齡衰老而變得形容枯槁

               半明半暗中
           他覺得自己彷彿看到
    某個年輕男子站在水淋淋樹下的身影
           別的身影亦在其周圍

               他的靈魂已
           接近眾多死者棲身地
    意識到他們反覆無常飄飄忽忽的存在
               卻無法理解
    他身子正向灰色不可捉摸的世界隱去
    這可觸及世界雖曾有死者生息和居住
           但卻正在溶解與收縮

    這珂雪落向黑色中部平原的每片土地
           落向不見樹木的山上
           輕輕落向艾倫沼澤地 
               再往西飄灑
    又輕輕落向香農河萬波湧動的黑流中

               這雪亦落向
    邁克爾葬身的那塊丁零墓地每個角落
    雪厚實堆積在歪扭的十字架和墓碑上
           堆積在園門欄杆尖上
           堆積在荒蕪荊棘木上

           他的靈魂逐漸入睡時
    仍能聽見那雪寂然無聲穿過了宇宙
               悄然地下落
           猶落向它們最後歸宿
           所有生者與死者身上


小說:《死者》(The Dead)
書名:《都柏林人》(Dubliners)
作者:James Joyce (詹姆斯。喬伊斯,1882-1941,愛爾蘭作家,《尤利西斯》意識流小說巨作聞名於世)
譯者:馬新林 (1929-,中國大陸)

沒有留言: